Jump to content
    AC Benus
  • Author
  • 829 Words
  • 2,225 Views
  • 8 Comments
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 

Translation Trashbin - 3. Der kleine Sandmann bin ich

...more words for music...

Performance Translation of:

Humperdinck’s scene Der kleine Sandmann bin ich

By Adelheid Wette

 

Note: This Hänsel und Gretel scene starts near the end of Act 2, and transitions without break into the start of Act 3.

 

(Das Männchen nähert sich mit freundlichen Gebärden den Kindern, die sich nach und nach beruhigen.)

 

Sandmännchen:

(den Kindern Sand in die Augen streuend)

 

Der kleine Sandmann bin ich, st!

und gar nichts arges sinn' ich, st!

euch Kleinen lieb' ich innig, st!

bin euch gesinnt gar minnig, st!

 

Aus diesem Sack zwei Körnerlein

euch Müden in die Äugelein:

die fallen dann von selber zu,

damit ihr schlaft in sanfter Ruh';

und seid ihr brav und fein geschlafen ein:

dann wachen auf die Sterne,

aus hoher Himmelsferne;

gar holde Träume bringen euch die Engelrein!

Drum träume; träume, Kindchen, träume,

gar holde Träume bringen euch die Engelrein!

 

(Versinkt)

 

Hänsel:

(schlaftrunken)

Sandmann war da!

 

Gretel:

(ebenso)

Laß uns den Abendsegen beten!

 

(Sie kauern sich nieder und falten die Hände)

 

 

Gretel, Hänsel:

Abends will ich schlafen gehn,

vierzehn Engel um mich stehn:

zwei zu meinen Häupten,

zwei zu meinen Füßen,

zwei zu meiner Rechten,

zwei zu meiner Linken,

zweie, die mich decken,

zweie, die mich wecken

zweie, die mich weisen

zu Himmels Paradeisen!

zweie, die zum Himmel weisen!

 

(Sie sinken aufs Moos zurück und schlummern, Arm in Arm verschlungen, alsbald ein. Gänzliche Dunkelheit. Nun dringt plötzlich ein heller Schein durch den Nebel, der sich alsbald wolkenförmig zusammenballt und die Gestalt einer Treppe annimmt.)

 

([Tanz des Engels])

 

 

Drittes Bild:

Vorspiel

(Szene wie am Schlusse des 2. Bildes. Der Hintergrund noch von Nebel verhüllt, der sich während des Folgenden langsam verzieht. Die Engel sind verschwunden. Der Morgen bricht an.)

Taumännchen:

(Taumännchen tritt auf und schüttelt aus einer Glockenblume Tautropfen auf die schlafenden Kinder)

 

Der kleine Taumann heiß' ich,

und mit der Sonne reis' ich,

von Ost bis Westen weiß ich,

wer faul ist und wer fleißig,

kling! klang! kling! klang!

 

Ich komm' mit gold'nem Sonnenschein

und strahl' in eure Äugelein,

und weck' mit kühlem Taue,

was schläft auf Flur und Aue,

dann springet auf, wer munter

in früher Morgenstunde,

denn sie hat Gold im Munde;

drum auf, ihr Schläfer, erwachet!

Der lichte Tag schon lachet,

drum auf, ihr Schläfer, erwacht, erwacht!

 

(Eilt singend davon)

 

 

-------------------------------------------------

 

(A little man with friendly gestures approaches the children, who gradually settle down.)

 

The Sandman Fairy:

(strewing child dust into sleepy eyes)

 

I am the sandman fairy, shh!

With sleepy kids I terry, shh!

For I love them every one, shh!

Every daughter, every son, shh!

 

Spread from my sack like drops of dew,

In tired eyes my sand I strew,

Which closing, will feel then blessed

To sleep safely in gentle rest;

And if you slumber both good and true:

Then behold the stars beaming,

From the high heavens gleaming;

With lovely visions brought by the angels for you!

Go dreaming; dreaming, children, dreaming,

With lovely visions brought by the angels for you!

 

(exits by sinking through the floor)

 

Hansel:

(sleepily)

Sandman was here.

 

Gretel:

(sleepy as well)

Let us say our prayers for the evening.

 

(they kneel and fold their hands)

 

Hansel, Gretel:

Sleeping softly, or so it seems,

Heaven enters us in our dreams;

Angels hover round about,

Showing they comfort doubt;

Two are singing sweetly,

Two with blossoms neatly

Spread a bed of roses,

And there my heart reposes,

For heaven will not forsake

We who at dawn must awake.

 

(They sink back to the moss arm in arm and slumber, being immediately swallowed up by it. Total darkness. Suddenly a bright glow penetrates the mist, which at once collapses like a cloud and takes the form of a staircase.)

 

([dance of the angels - this moves seamlessly into])

 

 

ACT 3

Entr'acte

(The background is still covered by fog, which gradually slows during the number. The angels depart. Morning slowly breaks. Enter the Dew Fairy, who steps up and shakes dew drops onto the sleeping children from a bell-flower.)

 

 

The Dew Fairy:

(ringing the flower like a bell)

 

The little dew man, I brush

Each eye with sunshine, most flush,

Then from east to west, I rush

To wake every morning thrush.

Bing! Bong! Bing! Bong!

 

I come with gold beams of sunshine,

To spread and every eye enshrine,

And wake blooms with cooling drops

Which sleep in fields and crops

To bounce once more, fresh and fine

In the revels of morning,

With gilded voices singing;

Wake to the morning most divine!

The bright of day is laughing,

Awake to the morning most divine!

 

(she exits singing)

 

 

-------------------------------------------------

 

The Sandman Fairy and Evening Prayer:

https://www.youtube.com/watch?v=Q13yT98OLbg


 

 

Dance of the Angles and Act 3 Entr'acte:

https://www.youtube.com/watch?v=x_S2i1G063A

 

 

The Dew Fairy:

https://www.youtube.com/watch?v=qImtF7DPpxQ

Yes, so I really 'did a number' on the lullaby. But this is a performance translation, and I reacted to the composer's amazingly beautiful music and tried to give it a more worthy scaffold of English words to hang itself on. I hope I have succeeded
Copyright © 2018 AC Benus; All Rights Reserved.
  • Like 1
  • Love 5
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 
You are not currently following this story. Be sure to follow to keep up to date with new chapters.

Recommended Comments

Chapter Comments

Hansel and Gretel gets such short shrift in most histories - a mere footnote sometimes. Here you have brought a scene to life! And beautifully, too. 

  • Like 2
Link to comment
23 minutes ago, Parker Owens said:

Hansel and Gretel gets such short shrift in most histories - a mere footnote sometimes. Here you have brought a scene to life! And beautifully, too. 

Thank you, Parker. Let me tell you, the Sandman and Dew Fairy numbers were none too easy to manage :yes:

  • Like 2
Link to comment

AC thank you for doing what you do ... most of these pieces you translate I'd never hear if it weren't for you.  So thank you for that. You did/do an amazing job with these.. xo

  • Like 1
Link to comment

lie

ke tim said, if it were not for you, i never would have heard these pieces you do. either in the music or the words. i can "see" this scene in my mind. thank you.

  • Like 1
Link to comment

This is just wonderful AC.. forgive my repetition.. But I am enjoying these translations. It’s like my intellect such as it is, has discovered a whole new palate and I can’t get enough. 

Thank you... 

  • Like 1
Link to comment
On 11/6/2017 at 3:13 AM, Mikiesboy said:

AC thank you for doing what you do ... most of these pieces you translate I'd never hear if it weren't for you.  So thank you for that. You did/do an amazing job with these.. xo

Thanks for your support, Tim. I'm honored and grateful that you take the time to play the music and read along with my words. Thanks again!

Link to comment
On 11/6/2017 at 3:36 AM, mogwhy said:

like tim said, if it were not for you, i never would have heard these pieces you do. either in the music or the words. i can "see" this scene in my mind. thank you.

Thank you, Moggy! My mind is a bit of bramble with things to 'do stuff with,' so I try to carve out time to get some of them done. Thanks again for reading :) 

Link to comment
2 hours ago, Defiance19 said:

This is just wonderful AC.. forgive my repetition.. But I am enjoying these translations. It’s like my intellect such as it is, has discovered a whole new palate and I can’t get enough. 

Thank you... 

Thank you, Def! I always love getting your feedback, and hearing that you are enjoying these is great info. Thanks again for all your support <3 

  • Like 1
Link to comment
View Guidelines

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Newsletter

    Sign Up and get an occasional Newsletter.  Fill out your profile with favorite genres and say yes to genre news to get the monthly update for your favorite genres.

    Sign Up
×
×
  • Create New...

Important Information

Our Privacy Policy can be found here: Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..