Jump to content
    AC Benus
  • Author
  • 335 Words
  • 2,028 Views
  • 5 Comments
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 

Translation Trashbin - 6. Je suis le Ténébreux

I posted this originally in my blog, but thought I'd add it here to the rest :)

.

Translation of:

El Desdichado*

by Gérard Labrunie, aka Gérard de Nerval

 

Je suis le Ténébreux – le Veuf – l’Inconsolé,

Le Prince d’Aquitaine à la Tour abolie:

Ma seule Etoile est morte – et mon luth constellé

Porte le Soleil noir de la Mélancolie.

 

Dans la nuit du Tombeau, Toi qui m’as consolé,

Rends-moi le Pausilippe et la mer d’Italie,

La fleur qui plaisait tant à mon coeur désolé,

Et la treille où le Pampre à la Rose s’allie.

 

Suis-je Amour ou Phébus ?… Lusignan ou Biron?

Mon front est rouge encor du baiser de la Reine;

J’ai rêvé dans la Grotte où nage la sirène….

 

Et j’ai deux fois vainqueur traversé l’Achéron:

Modulant tour à tour sur la lyre d’Orphée

Les soupirs de la Sainte et les cris de la Fée.

 

 

---------------------------------------------------------

 

 

I am the tombs – the widower – the unconsoled,

The prince of Aquitaine in his tower abandoned:

My one and only star is dead – my strings unfold

Melancholy's black light whose sun is most weakened.

 

In the night of the graves, your tears held me controlled,

So now return Posillipo, Naples' fair wind,

The flower my afflicted heart liked so much of old,

And the trellis where grape and rose were jointly pinned.

 

Am I Venus or the Sun...? Brave king or coward?

My brow is still flushed from the kiss of the sovereign;

I dream yet of the grotto where swims the siren….

 

Twice crossing the river of the dead, I scoured

For my turn on Orpheus' lyre to play

For saintly sighs, and the cursed screams of the fey.

 

 

---------------------------------------------------------

* The poem was published in 1853 as part of a series of twelve Sonnets written while the man was incarcerated for mental instability. The title is Spanish means “the desolate”; “the wretched”; “the unfortunate” etc. For some interesting and detailed analysis of the poem and its images, see here

 

_

Copyright © 2018 AC Benus; All Rights Reserved.
  • Like 3
  • Love 1
Poetry posted in this category are works of fiction. Names, places, characters, events, and incidents are created by the authors' imaginations or are used fictitiously. Any resemblances to actual persons (living or dead), organizations, companies, events, or locales are entirely coincidental.
Note: While authors are asked to place warnings on their stories for some moderated content, everyone has different thresholds, and it is your responsibility as a reader to avoid stories or stop reading if something bothers you. 
You are not currently following this story. Be sure to follow to keep up to date with new chapters.

Recommended Comments

Chapter Comments

I'm aware that Donald Swann (half of the comedic group Flanders and Swann) set this poem to music. I don't think Swann's breezy handling will match my translation and become suitable lyrics, but you never know :) 

 

 

 

Edited by AC Benus
  • Like 1
Link to comment

Some of the best words and images come from those thought to be ill. Very lovely interpretation of this moving and tragic piece.

  • Like 1
  • Love 1
Link to comment
5 minutes ago, BlindAmbition said:

Some of the best words and images come from those thought to be ill. Very lovely interpretation of this moving and tragic piece.

Thank you, JP. Yes, nothing mad about Labrunie's incredible poetry. It probably helped him hang on too. Thanks again. 

  • Like 2
Link to comment

i thought this poem beautiful when i read it the first time ... poems like this more often give me images not words, so trying to describe it like trying to describe a painting, not always easy. i read the analysis this time and it fits with what i felt mostly.  jp's point about beautiful art coming from people with illnesses is true. 

 

  • Love 1
Link to comment
On 12/20/2017 at 4:03 AM, Mikiesboy said:

i thought this poem beautiful when i read it the first time ... poems like this more often give me images not words, so trying to describe it like trying to describe a painting, not always easy. i read the analysis this time and it fits with what i felt mostly.  jp's point about beautiful art coming from people with illnesses is true. 

 

Thanks for your review and support, Tim. This one was not easy to do.

  • Love 1
Link to comment
View Guidelines

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Newsletter

    Sign Up and get an occasional Newsletter.  Fill out your profile with favorite genres and say yes to genre news to get the monthly update for your favorite genres.

    Sign Up
×
×
  • Create New...

Important Information

Our Privacy Policy can be found here: Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..